domingo, 17 de novembro de 2019
Não tendo sujeito, os verbos impessoais são invariavelmente usados na 3ª pessoa do singular. Assim:
a) os verbos que exprimem fenômenos da natureza, como: alvorecer, amanhecer, chover, nevar, trovejar, etc.: - Choveu a noite toda.
- Nevou na Serra Gaúcha.
- b) o verbo haver no sentido de "existir" e o verbo fazer quando indica tempo decorrido:
- Houve momentos de pânico.
- Faz cinco anos que não o vejo.
- c) certos verbos que indicam necessidade, conveniência ou sensações quando regidos de preposição em frases do tipo:
- Basta de provocações!
- Chega de lamúrias!
- a) de alegria ou satisfação:
- ah!
- oh!
- oba!
- opa!
- b) de animação:
- avante!
- coragem!
- eia!
- vamos!
- c) de aplauso:
- bis!
- bem!
- bravo!
- viva!
- d) de desejo:
- oh!
- oxalá!
- tomara!
- e) de dor:
- ai!
- ui!
- f) de espanto ou surpresa:
- ah!
- chi!
- ih!
- oh!
- ué!
- uai!
- puxa!
- g) de impaciência:
- hum!
- hem!
- h) de invocação:
- alô!
- ó!
- olá!
- psiu!
- i) de silêncio:
- psiu!
- silêncio!
- j) de suspensão:
- alto!
- basta!
- l) de terror:
- ui!
- uh!
Os nove países que usam a língua portuguesa de forma oficial são: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Leste.
O plural de qualquer é quaisquer. O interessante é que nenhuma outra palavra da língua portuguesa tem a indicação de plural no interior, o comum é sempre no final.
O litoral nordestino recebeu muitos escravos negros, enquanto o interior encheu-se de índios expulsos da costa pelos portugueses. Isso explica algumas diferenças dialetais. No Recôncavo Baiano, o "t" às vezes é pronunciado como se fosse "tch". É o caso de "tia", que soa como "tchia". Ou de "muito", frequentemente pronunciado "mutcho'". No interior, predomina o "t" seco, dito com a língua atrás dos dentes.
A Amazônia fala de um modo bem diferente do Nordeste.
A razão para isso é que lá quase não houve escravidão de africanos. Predominou a influência do tupi, língua que não era falada pelos índios da região, mas foi importada por jesuítas no processo de evangelização.
1. INEXORÁVEL (inabalável, inflexível, austero, rígido)
Pronúncia frequente: “ineczorável”
Pronúncia correta: “inezorável”
Pronúncia frequente: “ineczorável”
Pronúncia correta: “inezorável”
2. RUBRICA (assinatura abreviada de alguém)
Pronúncia frequente: “rúbrica”
Pronúncia correta: “rubríca”
Pronúncia frequente: “rúbrica”
Pronúncia correta: “rubríca”
3. RUIM (algo que não faz bem, nocivo)
Pronúncia frequente: “rúim”
Pronúncia correta: “ruím”
Pronúncia frequente: “rúim”
Pronúncia correta: “ruím”
4. SINTAXE (estudo da estrutura gramatical das frases)
Pronúncia frequente: “sintácse”
Pronúncia correta: “sintásse”
Pronúncia frequente: “sintácse”
Pronúncia correta: “sintásse”
5. SUBSÍDIO (apoio, recurso financeiro, quantia de dinheiro, vencimento)
Pronúncia frequente: “subzídio”
Pronúncia correta: “subcídio”
Pronúncia frequente: “subzídio”
Pronúncia correta: “subcídio”
tostado - abbrustolito
defumado - taffumicato
no forno - al forno
na grelha - alla griglia
à milanesa - alla milanese
assado - arrosto
frito - fritto
gratinado - gratinato
cozido - cotto
recheado - ripieno
moído - tritato
picadinho - spezzatino
Refeições - Pasti
café da manhã, desjejum - (prima) colazione
lanche - spuntino
almoço - pranzo
lanche da tarde - merenda
jantar - cena
Supermercado - Supermercato
Há um supermercado/uma mercearia aqui por perto?
C’è qualche supermercato/un negozio di alimentari qui vicino?
Por favor, onde fica o açúcar? - Per favore, dove trovo lo zucchero?
Por favor, me dê... - Per favore, mi dia...
meio quilo - mezzo chilo
1 quilo - un chilo
Onde eu encontro - Dove lo(a) trovo
Não vou levar - Non lo(a) compro
Eu quero um pouco de... - Vorrei un po’ di...
...uma garrafa... - ... una bottiglia...
...uma lata... - ...una scatola...
...um pacote... - ...un pacco...
...um pote... - ...un barattolo...
Palavras essenciais
avião - aereo
linha aérea - linea aerea
aeroporto - aeroporto
chegada - arrivo
atrasado - in ritardo
partida - partenza
primeira classe - prima classe/classe top
voo - volo
portão de embarque - uscita
sem escala - diretto
excesso de bagagem - eccedenza bagaglio
assento, lugar - sedile, posto
corredor - corridoio
janela de avião, de trem - finestrino
coincidenza - conexão
sábado, 16 de novembro de 2019
De repente - all'improvviso
Há pouco tempo - poco fa
Faz muito tempo - molto tempo fa
Faz dois dias - due giorni fa
Caso oblíquo/ (objeto)
Pronomes átonos
Português Italiano
me mi
te ti
o/a/lhe lo/la/gli/gle
os/as/lhes li/le/gli
nos ci
vos vi
Anexo concorda em gênero e grau com o substantivo a que se refere.
Exemplo: A carta anexa.
Em anexo é invariável: A carta segue em anexo.
ABSOLVER = perdoar, dar por inocente, conceder perdão a (alguém) no sacramento da penitência
ABSORVER = recolher em si, consumir.
Mim não faz, porque não pode ser sujeito.
Portanto o correto é dizer:
Isso é para eu fazer, para eu estudar, para eu dizer.
sexta-feira, 15 de novembro de 2019
Desaprovação
Que chato!
Que nojo!
Que feio!
Que vergonha!
Acho que não!
Não é justo!
Nem em sonho!
Não faz sentido!
Não, de jeito nenhum!
Aprovação
Que legal!
Que bom!
Claro!
Eu também!
Que interessante!
Claro que sim!
Concordo
Está certo.
Mas é claro!
quinta-feira, 14 de novembro de 2019
Eu vou (io vado)
Tu vais (tu vai)
El/ela/você/ a gente vai (lui va)
Nós vamos (noi andiamo)
Vós ides (voi andate)
Eles/elas/vocês vão (loro vanno)
Enraivecer-se (arrabbiarsi)
Acalmar-se (calmarsi)
Irritar-se (irritarsi)
Preocupar-se (preoccuparsi)
Apavorar-se (spaventarsi)
Tranquilizar-se (tranquillizarsi)
Venho da Itália. (Vengo dall'Italia).
Viemos da Itália. (Veniamo dall'italia).
Ele/Ela vem da França. (Viene dalla Francia).
Você é daqui? (Sei di qui?)
Onde você vive/mora? (Dove vivi?)
Onde você nasceu? (Dove sei nato?)
Você gosta da Itália? (Ti piace l'Italia?)
Quanto tempo você vai ficar? (Quanto rimani?)
Emprega-se "seu" (redução do substantivo "senhor") - diante de nome próprio masculino.
No português brasileiro o uso é comum para demostrar cortesia e respeito.
Para a forma feminina, utiliza-se "dona".
A senhora Edite.
Dona Edite.
No português falado, a preposição "para" se contraiu e passou a ser "pra".
Essa contração é típica da linguagem falada.
Em registros formais, documentos e relatórios é aconselhável o uso de "para".
Assinar:
Postagens (Atom)